La Chanson de Roland

Laisses CCL - CCXCI

    

CCL
Mult ad grant doel Carlemagnes li reis,
Quant Naimun veit nafret devant sei,
Sur l'erbe verte le sanc tut cler caeir.
Li empereres li ad dit a cunseill:
3455
«Bel sire Naimes, kar chevalcez od mei!
Morz est li gluz ki en destreit vus teneit;
El cors li mis mun espiet une feiz.»
Respunt li dux: «Sire, jo vos en crei.
Se jo vif alques, mult grant prod i avreiz.»
3460
Puis sunt justez par amur e par feid,
Ensembl'od els tels .XX. milie Franceis.
N'i ad celoi que n'i fierge o n'i capleit. AOI.
CCL
Bitter great grief has Charlemagne the King,

Who Duke Naimun before him sees lying,
On the green grass all his clear blood shedding.
Then the Emperour to him this counsel gives:
"Fair master Naimes, canter with me to win!
The glutton's dead, that had you straitly pinned;
Through his carcass my spear I thrust once in."
Answers the Duke: "Sire, I believe it, this.
Great proof you'll have of valour, if I live."
They 'ngage them then, true love and faith swearing;
A thousand score of Franks surround them still.
Nor is there one, but slaughters, strikes and kills. AOI.
 

CCLI
Li amiralz chevalchet par le camp,
Si vait ferir le cunte Guneman,
3465
Cuntre le coer li fruisset l'escut blanc,
De sun osberc li derumpit les pans,
Les dous costez li deseivret des flancs,
Que mort l'abat de sun cheval curant.
Puis ad ocis Gebuin e Lorain,
3470
Richard le Veill, li sire des Normans.
Paien escrient: «Preciuse est vaillant!
Ferez, baron, nus i avom guarant!» AOI.

CCLII
Ki puis veist li chevaler d'Arabe,
Cels d'Occiant e d'Argoillie e de Bascle!
f.63r
De lur espiez ben i fierent e caplent;
E li Franceis n'unt talent que s'en algent;
Asez i moerent e des uns e des altres.
Entresqu'al vespre est mult fort la bataille,
Des francs barons i ad mult gran damage.
3480
Doel i avrat, enceis qu'ele departed. AOI.

CCLIII
Mult ben i fierent Franceis e Arrabit;
Fruissent cil hanste se cil espiez furbit.
Ki dunc veïst cez escuz si malmis,
Cez blancs osbercs ki dunc oïst fremir,
3485
E cez escuz sur cez helmes cruisir,
Cez chevalers ki dunc veïst caïr
E humes braire, contre tere murir,
De grant dulor li poüst suvenir!
Ceste bataille est mult fort a suffrir.
3490
Li amiralz recleimet Apolin
E Tervagan e Mahumet altresi:
«Mi Damnedeu, jo vos ai mult servit!
Tutes tes ymagenes ferai d'or fin.» AOI.
. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .
3495
As li devant un soen drut, Gemalfin.
Males nuveles li aportet e dit:
«Baligant, sire, mal este oi baillit.
Perdut avez Malpramis vostre fils,
E Canabeus, vostre frere, est ocis.
3500
A dous Franceis belement en avint.
Li empereres en est l'uns, ço m'est vis:
Granz ad le cors, ben resenblet marchis;
Blanc[he] ad la barbe cume flur en avrill.»
f.63v
Li amiralz en ad le helme enclin,
3505
E en apres sin enbrunket sun vis:
Si grant doel ad sempres quiad murir.
Sin apelat Jangleu l'Ultremarin.

CCLIV
Dist l'amiraill: «Jangleu, venez avant!
Vos estes proz e vostre saveir est grant;
3510
Vostre conseill ai oc evud tuz tens.
Que vos en semblet d'Arrabiz e de Francs?
Avrum nos la victorie del champ?»
E cil respunt: «Morz estes, Baligant!
Ja vostre deu ne vos erent guarant.
3515
Carles est fiers e si hume vaillant;
Unc ne vi gent ki si fust cumbatant.
Mais reclamez les barons d'Occiant,
Turcs e Enfruns, Arabiz e Jaianz.
Ço que estre en deit, ne l'alez demurant.»

CCLV
3520
Li amiraill ad sa barbe fors mise,
Altresi blanche cume flur en espine:
Cument qu'il seit, ne s'i voelt celer mie.
Met a sa buche une clere buisine,
Sunet la cler, que si paien l'oïrent;
3525
Par tut le camp ses cumpaignes ralient.
Cil d'Ociant i braient e henissent,
Arguille si cume chen i glatissent;
Requerent Franc par si grant estultie,
El plus espes ses rumpent e partissent:
3530
A icest colp en jetent mort .VII. milie.

CCLVI
Li quens Oger cuardise n'out unkes;
f.64r
Meillor vassal de lui ne vestit bronie.
Quant de Franceis les escheles vit rumpre, 
Si apelat Tierri, le duc d'Argone,
3535
Gefrei d'Anjou e Jozeran le cunte,
Mult fierement Carles en araisunet:
«Veez paien cum ocient voz humes!
Ja Deu ne placet qu'el chef portez corone,
S'or n'i ferez pur venger vostre hunte.»
3540
N'i ad icel ki un sul mot respundet:
Brochent ad eit, lor cevals laissent cure,
Vunt les ferir la o il les encuntrent.

CCLVII
Mult ben i fiert Carlemagnes li reis, AOI.
Naimes li dux e Oger li Daneis,
3545
Geifreid d'Anjou ki l'enseigne teneit.
Mult par est proz danz Ogers li Daneis!
Puint le ceval, laisset curre ad espleit,
Si vait ferir celui ki le dragun teneit,
Qu'Ambure cravente en la place devant sei
3550
E le dragon e l'enseigne le rei.
Baligant veit sun gunfanun cadeir
E l'estandart Mahumet remaneir.
Li amiralz alques s'en aperceit
Que il ad tort e Carlemagnes dreit.
3555
Paien d'Arabe s'en turnent plus .C.
Li emperere recleimet ses parenz:
«Dites, baron, por Deu, si m'aidereiz.»
Respundent Francs: «Mar le demandereiz.
Trestut seit fel ki n'i fierget a espleit!» AOI.

CCLVIII
f.64v
Passet li jurz, si turnet a la vespree.
Franc e paien i fierent des espees.
Cil sunt vassal ki les oz ajusterent.
Lor enseignes n'i unt mie ubliees:
Li amira[l]z «Preciuse!» ad criee,
3565
Carles «Munjoie!», l'enseigne renumee.
L'un conuist l'altre as haltes voiz e as cleres;
En mi le camp amdui s'entr'encuntrerent:
Si se vunt ferir, granz colps s'entredunerent
De lor espiez en lor targes roees.
3570
Fraites les unt desuz cez bucles lees.
De lor osbercs les pans en desevrerent:
Dedenz cez cors mie ne s'adeserent:
Rumpent cez cengles e cez seles verserent,
Cheent li rei, a tere se turbecherent,
3575
Isnelement sur lor piez releverent.
Mult vassalment unt traites les espees.
Ceste bataille n'en ert mais destornee:
Seinz hume mort ne poet estre achevee. AOI.

CCLIX
Mult est vassal Carles de France dulce;
3580
Li amiralt, il nel crent ne ne dutet.
Cez lor espees tutes nues i mustrent,
Sur cez escuz mult granz colps s'entredunent,
Trenchent les quirs e cez fuz ki sunt dubles;
Cheent li clou, si pecerent les bucles;
35
Puis fierent il nud a nud sur les bronies;
Des helmes clers li fous en escarbunet.
Ceste bataille ne poet remaneir unkes,
f.65r
Josque li uns sun tort i reconuisset. AOI.

CCLX
Dist l'amiraill: «Carles, kar te purpenses,
3590
Si pren cunseill que vers mei te repentes!
Mort as (...) mun filz, par le men esciente;
A mult grant tort mun païs me calenges;
Deven mes hom, en fedeltet voeill rendre;
Ven mei servir d'ici qu'en Oriente!»
3595
Carles respunt: «Mult grant viltet me sembl[e];
Pais ne amor ne dei a paien rendre.
Receif la lei que Deus nos apresentet,
Christientet, e pui te amerai sempres;
Puis serf e crei le rei omnipotente!»
3600
Dist Baligant: «Malvais sermun cumences!»
Puis vunt ferir des espees qu'unt ceintes. AOI.

CCLXI
Li amiralz est mult de grant vertut.
Fier Carlemagne sur l'elme d'acer brun,
Desur la teste li ad frait e fendut;
3605
Met li l'espee sur les chevels menuz,
Prent de la carn grant pleine palme e plus:
Iloec endreit remeint li os tut nut.
Carles cancelet, por poi qu'il n'est caüt;
Mais Deus ne volt qu'il seit mort ne vencut.
3610
Seint Gabriel est repairet a lui,
Si li demande: «Reis magnes, que fais tu?»

CCLXII
Quant Carles oït la seinte voiz de l'angle, 
N'en ad poür ne de murir dutance;
Repairet loi vigur e remembrance.
3615
Fiert l'amiraill de l'espee de France,
L'elme li freint o li gemme reflambent,
f.65v
[T]renchet la teste pur la cervele espandre
[E] tut le vis tresqu'en la barbe blanche,
Que mort l'abat senz nule recuvrance.
3620
«Munjoie!» escriet pur la reconuisance.
A icest mot venuz i est dux Neimes:
Prent Tencendur, muntet i est li reis magnes.
Paien s'en turnent, ne volt Deus qu'il i remainent.
Or sunt Franceis a icels qu'il demandent.

CCLXIII
3625
Paien s'en fuient, cum Damnesdeus le volt.
Encalcent Francs e l'emperere avoec.
Ço dist li reis: «Seignurs, vengez voz doels,
Si esclargiez voz talenz e voz coers,
Kar hoi matin vos vi plurer des oilz.»
3630
Respondent Franc: «Sire, çó nus estoet.»
Cascuns i fiert tanz granz colps cum il poet.
Poi s'en estoerstrent d'icels ki sunt iloec.

CCLXIV
Granz est li calz, si se levet la puldre. 
Paien s'en fuient e Franceis les anguissent;
3635
Li enchalz duret d'ici qu'en Sarraguce.
En sum sa tur muntee est Bramidonie,
Ensembl'od li si clerc e si canonie
De false lei, que Deus nen amat unkes:
Ordres nen unt ne en lor chefs corones.
3640
Quant ele vit Arrabiz si cunfundre,
A halte voiz s'escrie: «Aiez nos, Mahum!
E! gentilz reis, ja sunt vencuz noz humes,
Li amiralz ocis a si grant hunte!»
Quant l'ot Marsilie, vers sa pareit se turnet,
3645
Pluret des oilz, tute sa chere enbrunchet:
f.66r
Morz est de doel. Si cum pecchet l'encumbret,
L'anme de lui as vifs diables dunet. AOI.

CCLXV
Paien sunt morz, alquant cunfundue,
E Carles ad sa bataille vencue.
3650
De Sarraguce ad la porte abatue:
Or set il ben que n'est mais defendue.
Prent la citet, od sa gent i est venue;
Par poestet icele noit i jurent.
Fiers est li reis a la barbe canue,
3655
E Bramidonie les turs li ad rendues:
Les dis sunt grandes, les cinquante menues.
Mult ben espleitet qui Damnesdeus aiuet.

CCLXVI
Passet li jurz, la noit est aserie;
Clers est la lune e les esteiles flambient.
3660
Li emperere ad Sarraguce prise.
A mil Franceis funt ben cercer la vile,
Les sinagoges e les mahumeries;
A mailz de fer e a cuignees qu'ils tindrent,
Fruissent les ymagenes e trestutes les ydeles:
3665
N'i remeindrat ne sorz ne falserie.
Li reis creit en Deu, faire voelt sun servise;
E si evesque les eves beneïssent,
Meinent paien ent[r]esqu'al baptisterie:
S'or i ad cel qui Carles cuntredie voillet,
3670
Il le fait pendre o ardeir ou ocire.
Baptizet sunt asez plus de .C. milie
Veir chrestien, ne mais sul la reïne.
f.66v
En France dulce iert menee caitive:
Ço voelt li reis par amur cunvertisset.

CCLXVII
3675
Passet la noit, si apert le cler jor.
De Sarraguce Carles guarnist les turs;
Mil chevalers i laissat puigneürs;
Guardent la vile a oes l'empereor.
Mandet li reis e si hume trestuz
3680
E Bramidonie, qu'il meinet en sa prisun;
Mais n'ad talent que li facet se bien nun.
Repairez sunt a joie e a baldur.
Passent Nerbone par force e par vigur;
Vint a Burdeles la citet de...
3685
Desur l'alter seint Severin le baron
Met l'oliphan plein d'or e de manguns:
Li pelerin le veient ki la vunt.
Passet Girunde a mult granz nefs qu'i sunt;
Entresque a Blaive ad cunduit sun nevold
3690
E Oliver, sun nobilie cumpaignun,
E l'arcevesque, ki fut sages e proz.
En blancs sarcous fait metre les seignurs
A Seint Romain; la gisent li baron.
Francs les cumandent a Deu e a ses nuns.
3695
Carles cevalchet e les vals e les munz;
Entresqu'a Ais ne volt prendre sujurn.
Tant chevalchat qu'il descent al perrun.
Cume il est en sun paleis halçur,
Par ses messages mandet ses jugeors:
3700
Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns;
f.67r
Alemans mandet, si mandet Borguignuns,
E Peitevins e Normans e Bretuns,
De cels de France des plus saives qui sunt.
Des ore cumencet le plait de Guenelun.

CCLXVIII
3705
Li empereres est repairet d'Espaigne,
E vient a Ais, al meillor sied de France;
Muntet el palais, est venut en la sale.
As li Alde venue, une bele damisele.
Ço dist al rei: «O est Rollant le catanie,
3710
Ki me jurat cume sa per a prendre?»
Carles en ad e dulor e pesance,
Pluret des oilz, tiret sa barbe blance:
«Soer, cher'amie, de hume mort me demandes.
Jo t'en durai mult esforcet eschange:
3715
Ço est Loewis, mielz ne sai a parler;
Il est mes filz e si tendrat mes marches.»
Alde respunt: «Cest mot mei est estrange.
Ne place Deu ne ses seinz ne ses angles
Apres Rollant que jo vive remaigne!»
3720
Pert la culor, chet as piez Carlemagne,
Sempres est morte, Deus ait mercit de l'anme!
Franceis barons en plurent e si la pleignent.

CCLXIX
Alde la bel[e] est a sa fin alee.
Quidet li reis que el[le] se seit pasmee;
3725
Pited en ad, sin pluret l'emperere;
Prent la as mains, si l'en ad relevee.
Desur l(es)[']espalles ad la teste clinee.
Quant Carles veit que morte l'ad truvee,
f.67v
Quatre cuntesses sempres i ad mandees.
3730
A un muster de nuneins est portee;
La noit la guaitent entresqu'a l 'ajurnee.
Lunc un alter belement l'enterrerent.
Mult grant honor i ad li reis dunee, AOI.

CCLXX
Li emperere est repairet ad Ais.
3735
Guenes li fels, en caeines de fer,
En la citet est devant le paleis.
A un estache l'unt atachet cil serf,
Les mains li lient a curreies de cerf;
Tres ben le batent a fuz e a jamelz:
3740
N'ad deservit que altre ben i ait;
A grant dulur iloec atent sun plait.

CCLXXI
Il est escrit en l'anciene geste
Que Carles mandet humes de plusurs teres.
Asemblez sunt ad Ais, a la capele.
3745
Halz est li jurz, mult par est grande la feste,
Dient alquanz del baron seint Silvestre.
Des ore cumencet le plait e les noveles
De Guenelun, ki traïsun ad faite.
Li emperere devant sei l'ad fait traire. AOI.

CCLXXII
3750
«Seignors barons» dist Carlemagnes li reis,
«De Guenelun car me jugez le dreit!
Il fut en l'ost tresque en Espaigne od mei,
Si me tolit .XX. milie de mes Franceis
E mun nevold, que ja mais ne verreiz,
3755
E Oliver, li proz e li curteis;
Les .XII. pers ad traït por aveir.»
f.68r
Dist Guenelon: «Fel seie se jol ceil!
Rollant me forfist en or et en aveir,
Pur que jo quis sa mort e sun destreit;
3760
Mais traïsun nule n'en i otrei.»
Respundent Franc: «Ore en tendrum cunseill.»

CCLXXIII
Devant le rei la s'estut Guenelun:
Cors ad gaillard, el vis gente color;
S'il fust leials, ben resemblast barun.
3765
Veit cels de France e tuz les jugeürs,
De ses parenz .XXX. ki od lui sunt;
Puis s'escriat haltement, a grant voeiz:
«Por amor Deu, car m'entendez, barons!
Seignors, jo fui en l'ost avoec l'empereür,
3770
Serveie le par feid e par amur.
Rollant sis nies me coillit en haür,
Si me jugat a mort e a dulur.
Message fui al rei Marsiliun;
Par mun saveir vinc jo a guarisun.
3775
Jo desfiai Rollant le poigneor
E Oliver e tuiz lur cumpaignun;
Carles l'oïd e si nobilie baron.
Venget m'en sui, mais n'i ad traïsun.»
Respundent Francs: «A conseill en irums.»

CCLXXIV
3780
Quant Guenes veit que ses granz plaiz cumencet,
De ses parenz ensemble [od li] i out trente.
Un en i ad a qui li altre entendent:
Ço est Pinabel del castel de Sorence;
Ben set parler e dreite raisun rendre;
f.68v
Vassals est bons por ses armes defendre, AOI.
Ço li dist Guenes: «En vos [...] ami...
Getez mei hoi de mort e de calunje!»
Dist Pinabel: «Vos serez guarit sempres. 
N'i ad Frances ki vos juget a pendre,
3790
U l'emper[er]e les noz dous cors en asemblet,
Al b(a)rant d'acer que jo ne l'en desmente.»
Guenes li quens a ses piez se presente.

CCLXXV
Bavier e Saisnes sunt alet a conseill,
E Peitevin e Norman e Franceis;
3795
Asez i ad Alemans e tTiedeis.
Icels d'Alverne(ne) i sunt li plus curteis;
Pur Pinabel se cuntienent plus quei.
Dist l'un a l'altre: «Bien fait a remaneir!
Laisum le plait e si preium le rei
3800
Que Guenelun cleimt quite ceste feiz,
Puis si li servet par amur e par feid.
Morz est Rollant, ja mais nel revereiz;
N'ert recuvret por ór ne por aveir:
Mult sereit fols ki [l]a(a) se cumbatreit.»
3805
N'en i ad celoi nel graant e otreit,
Fors sul Tierri, le frere(re) dam Geifreit. AOI.

CCLXXVI
A Charlemagne repairent si barun;
Dient al rei: «Sire, nus vos prium
Que clamez quite le cunte Guenelun,
3810
Puis si vos servet par feid e par amor.
Vivre le laisez, car mult est gentilz hoem.
Ja por murir n'en ert veüd gerun,
f.69r
Ne por aveir ja nel recuverum.»
Ço dist li reis: «Vos estes mi felun!» AOI.

CCLXXVII
3815
Quant Carles veit que tuz li sunt faillid,
Mult l'enbrunchit e la chere e le vis;
Al doel qu'il ad si se cleimet caitifs.
Ais li devant uns chevalers, [Tierris],
Frere Gefrei a un duc angevin.
3820
Heingre out le cors e graisle e eschewid,
Neirs les chevels e alques bruns [le vis];
N'est gueres granz ne trop nen est petiz.
Curteisement a l'emperere ad dit:
«Bels sire reis, ne vos dementez si.
3825
Ja savez vos, que mult vos ai servit;
Par anceisurs dei jo tel plait tenir.
Que que Rollant a Guenelun forsfesist,
Vostre servise l'en doüst bien guarir!
Guenes est fels d'iço qu'il le traït;
3830
Vers vos s'en est parjurez e malmis.
Pur ço le juz jo a prendre e a murir
E sun cors metre...
Si cume fel ki felonie fist.
Se or ad parent ki m'en voeille desmentir,
3835
A ceste espee, que jo ai ceinte ici,
Mun jugement voel sempres guarantir.»
Respundent Franc: «Or avez vos ben dit.»

CCLXXVIII
Devant lu rei est venuz Pinabel,
Granz est e forz e vassals e isnel:
3840
Qu'il fiert a colp, de sun tens n'i ad mais.
E dist al rei: «Sire, vostre est li plaiz:
f.69v
Car cumandez, que tel noise n'i ait!
Ci vei Tierri, ki jugement ad fait.
Jo si li fals, od lui m'en cumbatrai.»
3845
Met li el poign de cerf le destre guant.
Dist li emper[er]es: «Bons pleges en demant.»
.XXX. parenz l'i plevissent leial.
Ço dist li reis: «E jol vos recr[e]rai.»
Fait cels guarder tresque li dreiz en serat. AOI.

CCLXXIX
3850
Quant veit Tierri qu'or en ert la bataille,
Sun destre guant en ad presentet Carle.
Li emperere l'i recreit par hostage,
Puis fait porter .IIII. bancs en la place;
La vunt sedeir cil kis deivent cumbatre.
3855
Ben sunt malez, par jugement des altres,
Sil purparlat Oger de Denemarche;
E puis demandent lur chevals e lur armes.

CCLXXX
Puis que il sunt a bataille jugez, AOI.
Ben sunt cunfes e asols e seignez:
3860
Oent lur messes e sunt acuminiez;
Mult granz offrendes metent par cez musters.
Devant Carlun andui sunt repairez:
Lur esperuns unt en lor piez calcez,
Vestent osberc blancs e forz e legers,
3865
Lur helmes clers unt fermez en lor chefs,
Ceinent espees enheldees d'or mier,
En lur cols pendent lur escuz de quarters,
En lur puinz destres unt lur trenchanz espiez;
Puis sunt muntez en lur curanz destrers.
f.70r
Idunc plurerent .C. milie chevalers,
Qui pur Rollant de Tierri unt pitiet.
Deus set asez cument la fins en ert.

CCLXXXI
Dedesuz Ais est la pree mult large:
Des dous baruns justee est la bataille.
3875
Cil sunt produme e de grant vasselage
E lur chevals sunt curanz e aates.
Brochent les bien, tutes les resnes lasquent;
Par grant vertut vait ferir l'uns li altre;
Tuz lur escuz i fruissent e esquassent,
3880
Lur osbercs rumpent e lur cengles depiecent,
Les alves turnent, les seles cheent a tere.
.C. mil humes i plurent, kis esguardent.

CCLXXXII
A tere sunt ambdui li chevaler, AOI.
Isnelement se drecent sur lur piez.
3885
Pinabels est forz e isnels e legers.
Li uns requiert l'altre, n'unt mie des destrers.
De cez espees enheldees d'or mer,
Fierent e caplent sur cez helmes d'acer;
Granz sunt les colps, as helmes detrencher.
3890
Mult se dementent cil Franceis chevaler.
«E! Deus,» dist Carles, «le dreit en esclargiez!»

CCLXXXIII
Dist Pinabel: «Tierri, car te recreiz!
Tes hom serai par amur e par feid,
A tun plaisir te durrai mun aveir,
3895
Mais Guenelun fai acorder al rei!»
Respont Tierri: «Ja n'en tendrai cunseill.
Tut seie fel se jo mie l'otrei!
f.70v
Deus facet hoi entre nus dous le dreit!» AOI.

CCLXXXIV
Ço dist Tierri: «Pinabel mult ies ber,
3900
Granz ies e forz e tis cors ben mollez;
De vasselage te conoissent ti per;
Ceste bataille, car la laisses ester!
A Carlemagne te ferai acorder;
De Guenelun justise ert faite tel,
3905
Jamais n'ert jur que il n'en seit parlet.»
Dist Pinabel: «Ne placet Damnedeu!
Sustenir voeill trestut mun parentet;
N'en recrerrai pur nul hume mortel;
Mielz voeill murir que il me seit reprovet.»
3910
De lur espees cumencent a capler
Desur cez helmes, ki sunt a or gemez;
Cuntre le ciel en volet li fous tuz clers.
Il ne poet estre qu'il seient desevrez:
Seinz hume mort ne poet estre afinet. AOI.

CCLXXXV
3915
Mult par est proz Pinabel de Sorence;
Si fiert Tierri sur l'elme de Provence:
Salt en li fous, que l'erbe en fait esprendre;
Del brant d'acer la mure li presentet,
Desur le frunt li ad faite descendre.
3920
Parmi le vis (li ad faite descendre):
La destre joe en ad tute sanglente;
L'osberc del dos josque par sum le ventre.
Deus le guarit, que mort ne l'acraventet. AOI.

CCLXXXVI
Ço veit Tierris, que el vis est ferut:
3925
Li sancs tuz clers en chiet el pred herbus
f.71r
Fiert Pinabel sur l'elme d'acer brun,
Jusqu'al nasel li ad frait e fendut,
Del chef li ad le cervel espandut,
Brandit sun colp, si l'ad mort abatut.
3930
A icest colp est li esturs vencut.
Escrient Franc: «Deus i ad fait vertut!
Asez est dreiz que Guenes seit pendut
E si parent, ki plaidet unt pur lui.» AOI.

CCLXXXVII
Quant Tierris ad vencue sa bataille,
3935
Venuz i est li emperere Carles,
Ensembl'od lui de ses baruns quarante,
Naimes li dux, Oger de Danemarche,
Geifrei d'Anjou e Willalme de Blaive.
Li reis ad pris Tierri entre sa brace,
3940
Tert lui le vis od ses granz pels de martre,
Celes met jus, puis li afublent altres;
Mult suavet le chevaler desarment.
[Munter l'unt] fait en une mule d'Arabe;
Repairet s'en a joie e a barnage;
3945
Vienent ad Ais, descendent en la place.
Des ore cumencet l'ocisiun des altres.

CCLXXXVIII
Carles apelet ses cuntes e ses dux:
«Que me loez de cels qu'ai retenuz?
Pur Guenelun erent a plait venuz,
3950
Pur Pinabel en ostage renduz.»
Respundent Franc: «Ja mar en vivrat uns!»
Li reis cumandet un soen veier, Basbrun:
«Va, sis pent tuz a l'arbre de mal fust!
f.71v
Par ceste barbe dunt li peil sunt canuz,
3955
Se uns escapet, morz ies e cunfunduz.»
Cil li respunt: «Qu'en fereie jo e el?»
Od .C. serjanz par force les cunduit.
.XXX. en i ad d'icels ki sunt pendut.
Ki hume traïst, sei ocit e altroi. AOI.

CCLXXXIX
3960
Puis sunt turnet Bavier e Aleman
E Peitevin e Bretun e Norman.
Sor tuit li altre l'unt otriet li Franc
Que Guenes moerget par merveillus ahan.
Quatre destrers funt amener avant,
3965
Puis si li lient e les piez e les mains.
Li cheval sunt orgoillus e curant;
Quatre serjanz les acoeillent devant,
Devers un'ewe ki est en mi un camp.
Guenes est turnet a perdiciun grant;
3970
Trestuit si nerf mult li sunt estendant
E tuit li membre de sun cors derumpant:
Sur l'erbe verte en espant li cler sanc.
Guenes est mort cume fel recreant.
Hom ki traïst altre, nen est dreiz qu'il s'en vant.

CCXC
3975
Quant li empereres ad faite sa venjance,
Sin apelat ses evesques de France,
Cels de Baviere e icels d'Alemaigne:
«En ma maisun ad une caitive franche.
Tant ad oït e sermuns e essamples,
3980
Creire voelt Deu, chrestientet demandet.
Baptizez la, pur quei Deus en ait l'anme.»
Cil li respundent: «Or seit faite par marrenes:
f.72r
Asez cruiz e linees dames...»
As bainz ad Aís mult sunt granz les ci...
3985
La baptizent la reïne d'Espaigne:
Truvee li unt le num de Juliane.
Chrestiene est par veire conoisance.

CCXCI
Quant l'emperere ad faite sa justise
E esclargiez est la sue grant ire,
3990
En Bramidonie ad chrestientet mise,
Passet li jurz, la nuit est aserie.
Culcez s'est li reis en sa cambre voltice.
Seint Gabriel de part Deu li vint dire:
«Carles, sumun les oz de tun emperie!
3995
Par force iras en la tere de Bire,
Reis Vivien si succuras en Imphe,
A la citet que paien unt asise:
Li chrestien te recleiment e crient.»
Li emperere n'i volsist aler mie:
4000
«Deus,» dist li reis, «si penuse est ma vie!»
Pluret des oilz, sa barbe blanche tiret.

Ci falt la geste que Turoldus declinet.

CCLI

Then through the field cantered that admiral,
Going to strike the county Guineman;
Against his heart his argent shield he cracked,
The folds of his hauberk apart he slashed,
Two of his ribs out of his side he hacked,
So flung him dead, while still his charger ran.
After, he slew Gebuin and Lorain,
Richard the old, the lord of those Normans.
"Preciuse," cry pagans, "is valiant!
Baron, strike on; here have we our warrant!" AOI.

CCLII

Who then had seen those Arrabit chevaliers,
From Occiant, from Argoille and from Bascle!
And well they strike and slaughter with their lances;
But Franks, to escape they think it no great matter;
On either side dead men to the earth fall crashing.
Till even-tide 'tis very strong, that battle;
Barons of France do suffer much great damage,
Grief shall be there ere the two hosts be scattered. AOI.

CCLIII

Right well they strike, both Franks and Arrabies,
Breaking the shafts of all their burnished spears.
Whoso had seen that shattering of shields,
Whoso had heard those shining hauberks creak,
And heard those shields on iron helmets beat,
Whoso had seen fall down those chevaliers,
And heard men groan, dying upon that field,
Some memory of bitter pains might keep.
That battle is most hard to endure, indeed.
And the admiral calls upon Apollin
And Tervagan and Mahum, prays and speaks:
"My lords and gods, I've done you much service;
Your images, in gold I'll fashion each;
Against Carlun give me your warranty!"
Comes before him his dear friend Gemalfin,
Evil the news he brings to him and speaks:
"Sir Baliganz, this day in shame you're steeped;
For you have lost your son, even Malprime;
And Canabeus, your brother, slain is he.
Fairly two Franks have got the victory;
That Emperour was one, as I have seen;
Great limbs he has, he's every way Marquis,
White is his beard as flowers in April."
That admiral has bent his head down deep,
And thereafter lowers his face and weeps,
Fain would he die at once, so great his grief;
He calls to him Jangleu from over sea. AOI.

CCLIV

Says the admiral, "Jangleu, beside me stand!
For you are proof, and greatly understand,
Counsel from you I've ever sought to have.
How seems it you, of Arrabits and Franks,
Shall we from hence victorious go back?"
He answers him: "Slain are you, Baligant!
For from your gods you'll never have warrant.
So proud is Charles, his men so valiant,
Never saw I a race so combatant.
But call upon barons of Occiant,
Turks and Enfruns, Arrabits and Giants.
No more delay: what must be, take in hand."

CCLV

That admiral has shaken out his beard
That ev'n so white as thorn in blossom seems;
He'll no way hide, whateer his fate may be,
Then to his mouth he sets a trumpet clear,
And clearly sounds, so all the pagans hear.
Throughout the field rally his companies.
From Occiant, those men who bray and bleat,
And from Argoille, who, like dogs barking, speak;
Seek out the Franks with such a high folly,
Break through their line, the thickest press they meet
Dead from that shock they've seven thousand heaped.

CCLVI

The count Oger no cowardice e'er knew,
Better vassal hath not his sark indued.
He sees the Franks, their columns broken through,
So calls to him Duke Tierris, of Argune,
Count Jozeran, and Gefreid, of Anjou;
And to Carlun most proud his reason proves:
"Behold pagans, and how your men they slew!
Now from your head please God the crown remove
Unless you strike, and vengeance on them do!"
And not one word to answer him he knew;
They spurred in haste, their horses let run loose,
And, wheresoeer they met the pagans, strook. AOI.

CCLVII

Now very well strikes the King Charlemagne,
Naimes the Duke, also Oger the Dane,
Geifreid d'Anjou, who that ensign displays.
Exceeding proof is Don Oger, the Dane;
He spurs his horse, and lets him run in haste,
So strikes that man who the dragon displays.
Both in the field before his feet he breaks
That king's ensign and dragon, both abased.
Baligant sees his gonfalon disgraced,
And Mahumet's standard thrown from its place;
That admiral at once perceives it plain,
That he is wrong, and right is Charlemain.
Pagan Arabs coyly themselves contain;
That Emperour calls on his Franks again:
"Say, barons, come, support me, in God's Name!"
Answer the Franks, "Question you make in vain;
All felon he that dares not exploits brave!" AOI.

CCLVIII

Passes that day, turns into vesper-tide.
Franks and pagans still with their swords do strike.
Brave vassals they, who brought those hosts to fight,
Never have they forgotten their ensigns;
That admiral still "Preciuse" doth cry,
Charles "Monjoie," renowned word of pride.
Each the other knows by his clear voice and high;
Amid the field they're both come into sight,
Then, as they go, great blows on either side
They with their spears on their round targes strike;
And shatter them, beneath their buckles wide;
And all the folds of their hauberks divide;
But bodies, no; wound them they never might.
Broken their girths, downwards their saddles slide;
Both those Kings fall, themselves aground do find;
Nimbly enough upon their feet they rise;
Most vassal-like they draw their swords outright.
From this battle they'll ne'er be turned aside
Nor make an end, without that one man die. AOI.

CCLIX

A great vassal was Charles, of France the Douce;
That admiral no fear nor caution knew.
Those swords they had, bare from their sheaths they drew;
Many great blows on 's shield each gave and took;
The leather pierced, and doubled core of wood;
Down fell the nails, the buckles brake in two;
Still they struck on, bare in their sarks they stood.
From their bright helms the light shone forth anew.
Finish nor fail that battle never could
But one of them must in the wrong be proved. AOI.

CCLX

Says the admiral: "Nay, Charles, think, I beg,
And counsel take that t'wards me thou repent!
Thou'st slain my son, I know that very well;
Most wrongfully my land thou challengest;
Become my man, a fief from me thou'lt get;
Come, serving me, from here to the Orient!"
Charle answers him: "That were most vile offence;
No peace nor love may I to pagan lend.
Receive the Law that God to us presents,
Christianity, and then I'll love thee well;
Serve and believe the King Omnipotent!"
Says Baligant: "Evil sermon thou saist."
They go to strikewith th'swords, are on their belts. AOI.

CCLXI

In the admiral is much great virtue found;
He strikes Carlun on his steel helm so brown,
Has broken it and rent, above his brow,
Through his thick hair the sword goes glancing round,
A great palm's breadth and more of flesh cuts out,
So that all bare the bone is, in that wound.
Charles tottereth, falls nearly to the ground;
God wills not he be slain or overpow'red.
Saint Gabriel once more to him comes down,
And questions him "Great King, what doest thou?"

CCLXII

Charles, hearing how that holy Angel spake,
Had fear of death no longer, nor dismay;
Remembrance and a fresh vigour he's gained.
So the admiral he strikes with France's blade,
His helmet breaks, whereon the jewels blaze,
Slices his head, to scatter all his brains,
And, down unto the white beard, all his face;
So he falls dead, recovers not again.
"Monjoie," cries Charles, that all may know the tale.
Upon that word is come to him Duke Naimes,
Holds Tencendur, bids mount that King so Great.
Pagans turn back, God wills not they remain.
And Franks have all their wish, be that what may.

CCLXIII

Pagans are fled, ev'n as the Lord God wills;
Chase them the Franks, and the Emperour therewith.
Says the King then: "My Lords, avenge your ills,
Unto your hearts' content, do what you will!.
For tears, this morn, I saw your eyes did spill."
Answer the Franks: "Sir, even so we will."
Then such great blows, as each may strike, he gives
That few escape, of those remain there still.

CCLXIV

Great was the heat, the dust arose and blew;
Still pagans fled, and hotly Franks pursued.
The chase endured from there to Sarraguce.
On her tower, high up clomb Bramimunde,
Around her there the clerks and canons stood
Of the false law, whom God ne'er loved nor knew;
Orders they'd none, nor were their heads tonsured.
And when she saw those Arrabits confused
Aloud she cried: "Give us your aid, Mahume!
Ah! Noble king, conquered are all our troops,
And the admiral to shameful slaughter put!"
When Marsile heard, towards the wall he looked,
Wept from his eyes, and all his body stooped,
So died of grief. With sins he's so corrupt;
The soul of him to Hell live devils took.

CCLXV

Pagans are slain; the rest are put to rout
Whom Charles hath in battle overpowered.
Of Sarraguce the gates he's battered down,
For well he knows there's no defence there now;
In come his men, he occupies that town;
And all that night they lie there in their pow'r.
Fierce is that King, with 's hoary beard, and proud,
And Bramimunde hath yielded up her towers;
But ten ere great, and lesser fifty around.
Great exploits his whom the Lord God endows!

CCLXVI

Passes the day, the darkness is grown deep,
But all the stars burn, and the moon shines clear.
And Sarraguce is in the Emperour's keep.
A thousand Franks he bids seek through the streets,
The synagogues and the mahumeries;
With iron malls and axes which they wield
They break the idols and all the imageries;
So there remain no fraud nor falsity.
That King fears God, and would do His service,
On water then Bishops their blessing speak,
And pagans bring into the baptistry.
If any Charles with contradiction meet
Then hanged or burned or slaughtered shall he be.
Five score thousand and more are thus redeemed,
Very Christians; save that alone the queen
To France the Douce goes in captivity;
By love the King will her conversion seek.

CCLXVII

Passes the night, the clear day opens now.
Of Sarraguce Charles garrisons the tow'rs;
A thousand knights he's left there, fighters stout;
Who guard that town as bids their Emperour.
After, the King and all his army mount,
And Bramimunde a prisoner is bound,
No harm to her, but only good he's vowed.
So are they come, with joy and gladness out,
They pass Nerbone by force and by vigour,
Come to Burdele, that city of high valour.
Above the altar, to Saint Sevrin endowed,
Stands the olifant, with golden pieces bound;
All the pilgrims may see it, who thither crowd.
Passing Girunde in great ships, there abound,
Ev'n unto Blaive he's brought his nephew down
And Oliver, his noble companioun,
And the Archbishop, who was so wise and proud.
In white coffers he bids them lay those counts
At Saint Romain: So rest they in that ground.
Franks them to God and to His Angels vow.
Charles canters on, by valleys and by mounts,
Not before Aix will he not make sojourn;
Canters so far, on th'terrace he dismounts.
When he is come into his lofty house,
By messengers he seeks his judges out;
Saxons, Baivers, Lotherencs and Frisouns,
Germans he calls, and also calls Borgounds;
From Normandy, from Brittany and Poitou,
And those in France that are the sagest found.
Thereon begins the cause of Gueneloun.

CCLXVIII

That Emperour, returning out of Spain,
Arrived in France, in his chief seat, at Aix,
Clomb to th' Palace, into the hall he came.
Was come to him there Alde, that fair dame;
Said to the King: "Where's Rollanz the Captain,
Who sware to me, he'ld have me for his mate?"
Then upon Charles a heavy sorrow weighed,
And his eyes wept, he tore his beard again:
"Sister, dear friend, of a dead man you spake.
I'll give you one far better in exchange,
That is Loewis, what further can I say;
He is my son, and shall my marches take."
Alde answered him: "That word to me is strange.
Never, please God, His Angels and His Saints,
When Rollant's dead shall I alive remain!"
Her colour fails, at th' feet of Charlemain,
She falls; she's dead. Her soul God's Mercy awaits!
Barons of France weep therefore and complain.

CCLXIX

Alde the fair is gone now to her rest.
Yet the King thought she was but swooning then,
Pity he had, our Emperour, and wept,
Took her in's hands, raised her from th'earth again;
On her shoulders her head still drooped and leant.
When Charles saw that she was truly dead
Four countesses at once he summoned;
To a monast'ry of nuns they bare her thence,
All night their watch until the dawn they held;
Before the altar her tomb was fashioned well;
Her memory the King with honour kept. AOI.

CCLXX

That Emperour is now returned to Aix.
The felon Guene, all in his iron chains
Is in that town, before the King's Palace;
Those serfs have bound him, fast upon his stake,
In deer-hide thongs his hands they've helpless made,
With clubs and whips they trounce him well and baste:
He has deserved not any better fate;
In bitter grief his trial there he awaits.

CCLXXI

Written it is, and in an ancient geste
How Charles called from many lands his men,
Assembled them at Aix, in his Chapelle.
Holy that day, for some chief feast was held,
Saint Silvester's that baron's, many tell.
Thereon began the trial and defence
Of Guenelun, who had the treason spelt.
Before himself the Emperour has him led. AOI.

CCLXXII

"Lords and barons," Charles the King doth speak,
"Of Guenelun judge what the right may be!
He was in th'host, even in Spain with me;
There of my Franks a thousand score did steal,
And my nephew, whom never more you'll see,
And Oliver, in 's pride and courtesy,
And, wealth to gain, betrayed the dozen peers."
"Felon be I," said Guenes, "aught to conceal!
He did from me much gold and wealth forfeit,
Whence to destroy and slay him did I seek;
But treason, no; I vow there's not the least."
Answer the Franks: "Take counsel now must we."

CCLXXIII

So Guenelun, before the King there, stood;
Lusty his limbs, his face of gentle hue;
Were he loyal, right baron-like he'd looked.
He saw those Franks, and all who'ld judge his doom,
And by his side his thirty kinsmen knew.
After, he cried aloud; his voice was full:
"For th' Love of God, listen to me, baruns!
I was in th' host, beside our Emperour,
Service I did him there in faith and truth.
Hatred of me had Rollant, his nephew;
So he decreed death for me and dolour.
Message I bare to king Marsiliun;
By my cunning I held myself secure.
To that fighter Rollant my challenge threw,
To Oliver, and all their comrades too;
Charles heard that, and his noble baruns.
Vengeance I gat, but there's no treason proved."
Answered the Franks: "Now go we to the moot.

CCLXXIV

When Guenes sees, his great cause is beginning,
Thirty he has around him of his kinsmen,
There's one of them to whom the others listen,
'Tis Pinabel, who in Sorence castle liveth;
Well can he speak, soundly his reasons giving,
A good vassal, whose arm to fight is stiffened.
Says to him Guenes: "In you my faith is fixed.
Save me this day from death, also from prison."
Says Pinabel: "Straightway you'll be delivered.
Is there one Frank, that you to hang committeth?
Let the Emperour but once together bring us,
With my steel brand he shall be smartly chidden."
Guenes the count kneels at his feet to kiss them.

CCLXXV

To th' counsel go those of Bavier and Saxe,
Normans also, with Poitevins and Franks;
Enough there are of Tudese and Germans.
Those of Alverne the greatest court'sy have,
From Pinabel most quietly draw back.
Says each to each: "'Twere well to let it stand.
Leave we this cause, and of the King demand
That he cry quits with Guenes for this act;
With love and faith he'll serve him after that.
Since he is dead, no more ye'll see Rollanz,
Nor any wealth nor gold may win him back. 
Most foolish then is he, would do combat."
There is but one agrees not to their plan;
Tierri, brother to Don Geifreit, 's that man. AOI.

CCLXXVI

Then his barons, returning to Carlun,
Say to their King: "Sire, we beseech of you
That you cry quits with county Guenelun,
So he may serve you still in love and truth;
Nay let him live, so noble a man 's he proved.
Rollant is dead, no longer in our view,
Nor for no wealth may we his life renew."
Then says the King: "You're felons all of you!" AOI.

CCLXXVII

When Charles saw that all of them did fail,
Deep down he bowed his head and all his face
For th' grief he had, caitiff himself proclaimed.
One of his knights, Tierris, before him came,
Gefrei's brother, that Duke of Anjou famed;
Lean were his limbs, and lengthy and delicate,
Black was his hair and somewhat brown his face;
Was not too small, and yet was hardly great;
And courteously to the Emperour he spake:
"Fair' Lord and King, do not yourself dismay!
You know that I have served you many ways:
By my ancestors should I this cause maintain. 
And if Rollant was forfeited to Guenes
Still your service to him full warrant gave.
Felon is Guene, since th' hour that he betrayed,
And, towards you, is perjured and ashamed:
Wherefore I judge that he be hanged and slain,
His carcass flung to th' dogs beside the way,
As a felon who felony did make.
But, has he a friend that would dispute my claim
With this my sword which I have girt in place
My judgement will I warrant every way."
Answer the Franks: "Now very well you spake."

CCLXXVIII

Before the King is come now Pinabel;
Great is he, strong, vassalous and nimble;
Who bears his blow has no more time to dwell:
Says to him: "Sire, on you this cause depends;
Command therefore this noise be made an end.
See Tierri here, who hath his judgment dealt;
I cry him false, and will the cause contest."
His deer-hide glove in the King's hand he's left.
Says the Emperour: "Good pledges must I get."
Thirty kinsmen offer their loyal pledge.
"I'll do the same for you," the King has said;
Until the right be shewn, bids guard them well. AOI.

CCLXXIX

When Tierri sees that battle shall come after,
His right hand glove he offereth to Chares.
That Emperour by way of hostage guards it;
Four benches then upon the place he marshals
Where sit them down champions of either party.
They're chos'n aright, as the others' judgement cast them;
Oger the Dane between them made the parley.
Next they demand their horses and their armour. AOI.

CCLXXX

For battle, now, ready you might them see,
They're well confessed, absolved, from sin set free;
Masses they've heard, Communion received,
Rich offerings to those minsters they leave.
Before Carlun now both the two appear:
They have their spurs, are fastened on their feet,
And, light and strong, their hauberks brightly gleam;
Upon their heads they've laced their helmets clear,
And girt on swords, with pure gold hilted each;
And from their necks hang down their quartered shields;
In their right hands they grasp their trenchant spears.
At last they mount on their swift coursing steeds.
Five score thousand chevaliers therefor weep,
For Rollant's sake pity for Tierri feel.
God knows full well which way the end shall be.

CCLXXXI

Down under Aix there is a pasture large
Which for the fight of th' two barons is marked.
Proof men are these, and of great vassalage,
And their horses, unwearied, gallop fast;
They spur them well, the reins aside they cast,
With virtue great, to strike each other, dart;
All of their shields shatter and rend apart.
Their hauberks tear; the girths asunder start,
The saddles slip, and fall upon the grass.
Five score thousand weep, who that sight regard. AOI.

CCLXXXII

Upon the ground are fallen both the knights;
Nimbly enough upon their feet they rise.
Nimble and strong is Pinabels, and light.
Each the other seeks; horses are out of mind,
But with those swords whose hilts with gold are lined
Upon those helms of steel they beat and strike:
Great are the blows, those helmets to divide.
The chevaliers of France do much repine.
"O God!" says Charles, "Make plain to us the right!"

CCLXXXIII

Says Pinabel "Tierri, I pray thee, yield:
I'll be thy man, in love and fealty;
For the pleasure my wealth I'll give to thee;
But make the King with Guenelun agree."
Answers Tierri: "Such counsel's not for me.
Pure felon I, if e'er I that concede!
God shall this day the right shew, us between!" AOI.

CCLXXXIV

Then said Tierri "Bold art thou, Pinabel,
Thou'rt great and strong, with body finely bred;
For vassalage thy peers esteem thee well:
Of this battle let us now make an end!
With Charlemagne I soon will have thee friends;
To Guenelun such justice shall be dealt
Day shall not dawn but men of it will tell."
"Please the Lord God, not so!" said Pinabel.
"I would sustain the cause of my kindred
No mortal man is there from whom I've fled;
Rather I'ld die than hear reproaches said."
Then with their swords began to strike again
Upon those helms that were with gold begemmed
Into the sky the bright sparks rained and fell.
It cannot be that they be sundered,
Nor make an end, without one man be dead. AOI.

CCLXXXV

He's very proof, Pinabel of Sorence,
Tierri he strikes, on 's helmet of Provence,
Leaps such a spark, the grass is kindled thence;
Of his steel brand the point he then presents,
On Tierri's brow the helmet has he wrenched
So down his face its broken halves descend;
And his right cheek in flowing blood is drenched;
And his hauberk, over his belly, rent.
God's his warrant, Who death from him prevents. AOI.

CCLXXXVI

Sees Tierris then 'that in the face he's struck,
On grassy field runs clear his flowing blood;
Strikes Pinabel on 's helmet brown and rough,
To the nose-piece he's broken it and cut,
And from his head scatters his brains in th' dust;
Brandishes him on th' sword, till dead he's flung.
Upon that blow is all the battle won.
Franks cry aloud: "God hath great virtue done.
It is proved right that Guenelun be hung.
And those his kin, that in his cause are come." AOI.

CCLXXXVII

Now that Tierris the battle fairly wins,
That Emperour Charles is come to him;
Forty barons are in his following.
Naimes the Duke, Oger that Danish Prince,
Geifrei d'Anjou, Willalme of Blaive therewith.
Tierri, the King takes in his arms to kiss;
And wipes his face with his great marten-skins;
He lays them down, and others then they bring;
The chevaliers most sweetly disarm him;
An Arab mule they've brought, whereon he sits.
With baronage and joy they bring him in.
They come to Aix, halt and dismount therein.
The punishment of the others then begins.

CCLXXXVIII

His counts and Dukes then calls to him Carlun:
"With these I guard, advise what shall be done.
Hither they came because of Guenelun;
For Pinabel, as pledges gave them up."
Answer the Franks: "Shall not of them live one."
The King commands his provost then, Basbrun:
"Go hang them all on th' tree of cursed wood!
Nay, by this beard, whose hairs are white enough,
If one escape, to death and shame thou'rt struck!"
He answers him: "How could I act, save thus?"
With an hundred serjeants by force they come;
Thirty of them there are, that straight are hung.
Who betrays man, himself and 's friends undoes. AOI.

CCLXXXIX

Then turned away the Baivers and Germans
And Poitevins and Bretons and Normans.
Fore all the rest, 'twas voted by the Franks
That Guenes die with marvellous great pangs;
So to lead forth four stallions they bade;
After, they bound his feet and both his hands;
Those steeds were swift, and of a temper mad;
Which, by their heads, led forward four sejeants
Towards a stream that flowed amid that land. 
Sones fell Gue into perdition black;
All his sinews were strained until they snapped,
And all the limbs were from his body dragged.
On the green grass his clear blood gushed and ran.
Guenes is dead, a felon recreant.
Who betrays man, need make no boast of that.

CCXC

When the Emperour had made his whole vengeance,
He called to him the Bishops out of France,
Those of Baviere and also the Germans:
"A dame free-born lies captive in my hands,
So oft she's heard sermons and reprimands,
She would fear God, and christening demands.
Baptise her then, so God her soul may have."
They answer him: "Sponsors the rite demands,
Dames of estate and long inheritance."
The baths at Aix great companies attract;
There they baptised the Queen of Sarazands,
And found for her the name of Juliane. 
Christian is she by very cognisance.

CCXCI

When the Emperour his justice hath achieved,
His mighty wrath's abated from its heat,
And Bramimunde has christening received;
Passes the day, the darkness is grown deep,
And now that King in 's vaulted chamber sleeps.
Saint Gabriel is come from God, and speaks:
"Summon the hosts, Charles, of thine Empire,
Go thou by force into the land of Bire,
King Vivien thou'lt succour there, at Imphe,
In the city which pagans have besieged.
The Christians there implore thee and beseech."
Right loth to go, that Emperour was he:
"God!" said the King: "My life is hard indeed!"
Tears filled his eyes, he tore his snowy beard.
 

So ENDS THE TALE WHICH TUROLD HATH CONCEIVED.

     


Laisses C - CXLIX
Laisses CC - CCXLIX

La Chanson de Roland Main Page | Old French Period Main Page

French Texts Main Page | French Language Main Page

Modern Romance Languages Main Page
Orbis Latinus Main Page

This page is part of Orbis Latinus
© Zdravko Batzarov