The Alphonsine historiography: Hispanic history

 

Como Sanctiago apareceu a el rrey don Rramiro en sonos
et lle disse que entrasse na lide et que uêceria

Estando alla chegados todos en hûu, rogarom a Deus todos en seus curações, chorando dos ollos et fazêdo preçes et rogandole que os nõ desenparase(m), mays que os ajudasse et les acorese en aquela presa en que erã. Et elles fazendo suas orações, como dizemos, adormeçeu rrey dõ Rramiro et apareçeule estõçe o apostolo Santiago. Et disole:

—Sabias que Nostro Senor Ihesu Cristo partiu a todolos outros apostolos meus yrmãos todallas prouîçias da terra et a mj~ soo deu España que a gardase et enparase de maos dos enemjgos da fe.

Poys que o apostolo ouve dicto a el rrey dom Rramiro estas parauoas, achegouse mays a elle et tomoule a mão et apertoula ya quanto et disole de cabo:

—(El) Rrey dom Rramiro, esforça en teu curaçõ et sey bê firme et forte en teus feytos; ca eu soo Sanctiago, / apostolo de Ihesu Cristo, et ueno a ti por te ajudar cõtra estes teus enemigos. Et sabas por uerdade que tu uençeras cras ena manaa, cõ ajuda de Deus, todos estes mouros que agora teêm cercado. Et digoche que tom[a]rã y morte muytos d[o]s teus, ca les esta aparelada a gloria de Deus et a sua folgança en que sempre durarã. Et, por que nõ dultes nada en isto que che eu digo, veerm’edes cras ena lide en caualo brãco cõ hûa sina brãca, et grãde espada reluzente ena mão. Et uos logo pella manãa confesaruos edes de todos uosos pecados muy bem, et reçeberedes o corpo de Deus et o sangue de Nostro Senor Deus. Et, poys que isto ouuerdes feyto, nõ dultedes nada d’ir ferir ena oste dos mouros, et yde chamãdo "Deus, ajuda, [et] Sanctiago!". Et çertamente sabede que todollos uêzeredes a espada et os mataredes.
Poys que lle isto ouve dito, o apostolo foyse dant[e] ele. Et el rrey dom Rramiro espertouse et fezo logo chamar os bispos et os abbades et todoslos altos omes de sua oste, et diselles aquella uisom que vira. Et elles, quando o ouyrõ, derom graças a Deus et louarõ o seu nume. Et fezerõ todos assy como les era mandado do apostolo, et forõ logo entrar na fazenda et lidarõ conos mouros. Outrosi o apostolo Sanctiago foy y logo cõ elles, assy como les prometera, et esforçauaos muyto ena batalla, et ferio ele meesmo (na batalla) muy de rigeo enos mouros, asi com]o les a elles / semellaua. Os cristãos, quando uirõ Sanctiago, forõ muyto esforçados, et fiando (en elle et) na ajuda de Deus et do apostolo Senor Sanctiago, começarõ de ferir enos mouros muy de rigeo, dando muy grandes uozes:

—Deus ajuda et Sanctiago!

Et os mouros forõ logo a ora uençudos. Et morrerõ y bem LXXª uezes mill delles, asi como conta a estoria. Et os outros que escaparõ fugirõ todos os que poderõ fugir.

Et el rrey dom Rramiro, poys que ouue vençuda a fazenda, ficou eno canpo. Et foy logo adeant[e] et tomou dessa uez Callafra et outros castellos desa terra. Et desi tornouse cõ sua oste para Leõ, muy onrrado et cõ grã prazer. Et daquel dia endeante ouuerõ et tomarõ os cristãos en vssu de dizer [n]as [e]ntradas [d]as fazendas et enos acalços dos mouros, seus enemigos mortaes: "Deus ajuda et Sanctiago!".
 

Como Almãçor destroyo a çidade de Sanctiago
et leuou ende as cãpaas para Cordoua

Andados xijze ãnos do rreynado daquel rrey dõ Bermudo -et foy esto ena era de M et X ãnos; et o ãno da encarnaçõ do Senor en IX çentos et LXXXta et tres ãnos-, este ãno veeõ Almãçor cõ sua oste muy grande et entrou en Galiza per Portugal, correndo et astragando vilas et çidades. Et, quando chegou aa marisma, astragou a çidade et a jgleia de Sanctiago apostolo et queymoa. Et, nõ catando el, entrou naquel lugar hu iazia o corpo de Sanctiago apostolo para quebrãtar o seu moymento; mays foy y muy mal espãtado per hûu gram rroydo que ferio y çerca del. Pero con todo esto tomou as campaas meores et leuoas cõsigo, por sinal de vençimento que auya feycto, et posoas por lampaas êna mesquita de Cordoua, et esteuerõ y lõgo tempo depoys.

Mays, ante que sse el partisse de terra de Sanctiago, foy ferido el con toda sua cõpana de malamento de Deus; et, polo pecado do atreuemento et das suzidades que el fazia êna jgleia de Sanctiago, caeu en el hûa das mays suzi(d)a(de)s enfermidade[s] que poderia seer. Et e aquela a que dizê os fisicos darria. Et darria he door de ventre, que ronpe as entranas et faz ênos omes menaçõ tan forte que morrê os omes ende. Et Almãçor et todollos de sua oste de guisa forõ consumidos et desfeyctos os corpos que todos morrerõ, senõ muy poucos. Et os que escaparõ conta a estoria que morrerõ depoys morte supitanya.

Quando esto soube el rey dõ Bermudo enviou muytos omes de pee aas mõtanas, du sse / alçarã aquelles enfermos et os fracos daquella oste d’Almãçor, et matarõnos todos quantos acharõ. Et Almãçor ficou ende s[e] ]lleyro, cõ muy pouca da sua conpaña, et ouuesse de tornar a sua terra a pesar de sy.

Delos xijze ãnos do reynado deste rey dõ Bermudo ata os xiiijze nõ achamos que contar cousa que para aqui perteesca.
 

Source: Ramón Lorenzo (ed.) (1975): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: Instituto de Estudios Orensanos "Padre Feijoo", pp. 6-8, 217-218.


Galician Medieval Texts
Galician Main Page

Modern Romance Languages Main Page
Orbis Latinus Main Page

This page is part of Orbis Latinus
© Zdravko Batzarov