El Cantar de Mio Cid

El Cantar del Destierro


 
  1.  
 
  De los sos ojos     tan fuertemientre llorando,
tornava la cabeça    i estávalos catando.
Vio puertas abiertas   e uços sin cañados,
alcándaras vázias    sin pielles e sin mantos
He turned and looked upon them, and he wept very sore
As he saw the yawning gateway and the hasps wrenched off the door,
And the pegs whereon no mantle nor coat of vair there hung.
  e sin falcones    e sin adtores mudados.
Sospiró mio Çid,   ca mucho avie grandes cuidados.
Fabló mio Çid      bien e tan mesurado:
"grado a tí, señor padre,     que estás en alto!
"Esto me an buelto    mis enemigos malos."
There perched no moulting goshawk, and there no falc on swung.
My lord the Cid sighed deeply such grief was in his heart
And he spake well and wisely: "Oh Thou, in Heaven that art
Our Father and our Master, now I give thanks to Thee.
Of their wickedness my foemen have done this thing to me."
 
     
 
  2.  
10 
  Allí pienssan de aguijar,   allí sueltan las riendas.
A la exida de Bivar   ovieron la corneja diestra,
e entrando a Burgos    oviéronla siniestra.
Meçió mio Çid los ombros     y engrameó la tiesta:
"albaricia, Álbar Fáñez,   ca echados somos de tierra!
"Mas a grand ondra     tornaremos a Castiella".
Then they shook out the bridle rein further to ride afar.
They had the crow on their right hand as they issued from Bivar;
And as they entered Burgos upon their left it sped.
And the Cid shrugged his shoulders, and the Cid shook his head:
"Good tidings Alvar Fanez We are banished from our weal,
But on a day with honor shall we come unto Castile."
 
     
 
  3.  
15
  Mio Çid Roy Díaz     por Burgos entróve,
En sue compaña   sessaenta pendones;
Roy Diaz entered Burgos with sixty pennons strong, 
16b
  exien lo veer    mugieres e varones,
burgeses e burgesas    por las finiestras sone,
plorando de los ojos,    tanto avien el dolore.
De las sus bocas     todos dizían una razóne:
And forth to look upon him did the men and women throng.
And with their wives the townsmen at the windows stood hard by,
And they wept in lamentation, their grief was risen so high.
As with one mouth, together they spake with one accord:
20
  "Dios, qué buen vassallo,   si oviesse buen señore!" "God, what a noble vassal, an he had a worthy lord.
 
     
 
  4.  
 
  Conbidar le ien de grado,   mas ninguno non osava:
el rey don Alfonsso     tanto avie la grand saña.
Antes de la noche     en Burgos dél entró su carta,
con grand recabdo     e fuertemientre seellada
Fain had they made him welcome, but none dared do the thing
For fear of Don Alfonso, and the fury of the King.
His mandate unto Burgos came ere tile evening fell.
With utmost care they brought it, and it was sealed well
25
  que a mio Çid Roy Díaz,   que nadi nol diessen posada,
e aquel que gela diesse     sopiesse vera palabra
que perdiere los averes     e más los ojos de la cara,
e aun demás     los cuerpos e las almas.
Grande duelo avien     las yentes cristianas;
'That no man to Roy Diaz give shelter now, take heed
And if one give him shelter, let him know in very deed
He shall lose his whole possession, nay! the eyes within his head
Nor shall his soul and body be found in better stead.'
Great sorrow had the Christians, and from his face they hid.
30
  ascóndense de mio Çid,    cal non osan dezir nada.
            El Campeador      adeliñó a su posada;
así commo llegó a la puorta,    fallóla bien çerrada,
por miedo del rey Alfons,     que assí lo pararan:
que si no la quebrantás,     que no gela abriessen por nada.
Was none dared aught to utter unto my lord the Cid.
Then the Campeador departed unto his lodging straight.
But when he was come thither, they had locked and barred the gate.
In their fear of King Alfonso had they done even so.
An the Cid forced not his entrance, neither for weal nor woe
35
  Los de mio Çid     a altas voces llaman,
los de dentro     non les quieren tornar palabra.
Aguijó mio Çid,     a la puerta se llegaua,
sacó el pie del estribera,     una ferídal dava;
non se abre la puerta,     ca bien era çerrada.
Durst they open it unto him. Loudly his men did call.
Nothing thereto in answer said the folk within the hall.
My lord the Cid spurred onward, to the doorway did he go.
He drew his foot from the stirrup, he smote the door one blow.
Yet the door would not open, for they lied barred it fast.
40
  Una niña de nuef años    a ojo se parava:
"Ya Campeador,     en buena çinxiestes espada!
"El rey lo ha vedado,     anoch dél entró su carta,
"con grant recabdo     e fuertemientre seellada.
"Non vos osariemos     abrir nin coger por nada;
But a maiden of nine summers came unto him at last:
"Campeador in happy hour thou girdedst on the sword.
'This the King's will. Yestereven came tile mandate of our lord.
With utmost care they brought it, and it was sealed with care:
None to ope to you or greet you for any cause shall dare.
45
  "si non, perderiemos     los averes e las casas,
"e aun demás     los ojos de las caras.
"Çid, en el nuestro mal     vos non ganades nada;
"mas el Criador vos vala    con todas sus vertudes santas."
Esto la niña dixo     e tornós pora su casa.
And if we do, we forfeit houses and lands instead.
Nay we shall lose, moreover, the eyes within the head
And, Cid, with our misfortune, naught whatever cost thou gain.
But may God with all his power support thee in thy pain."
So spake the child and turned away. Unto her home went she.
50
  Ya lo vede el Çid    que del rey non avie graçia.
Partiós dela puerta,     por Burgos aguijava,
llegó a Santa María,     luego descavalga;
fincó los inojos,     de coraçón rogava.
La oraçión fecha,     luego cavalgava;
That he lacked the King's favor now well the Cid might see.
He left the door; forth onward he spurred through Burgos town.
When he had reached Saint Mary's, then he got swiftly down
He fell upon his knee and prayed with a true heart indeed:
and when the prayer was over, he mounted on the steed.
55
  salió por la puerta    e Arlançón passava.
Cabo Burgos essa villa   en la glera posava,
fincava la tienda   e luego descavalgava.
Mio Çid Roy Díaz,   el que en buena çinxo espada,
posó en la glera   quando nol coge nadi en casa;
North from the gate and over the Arlanzon he went.
Here in the sand by Burgos, the Cid let pitch his tent.
Roy Diaz, who in happy hour had girded on the brand,
Since none at home would greet him, encamped there on the sand.
With a good squadron, camping as if within the wood. 
60
  derredor dél   una buena conpaña.
Assí posó mio Çid   commo si fosse en montaña.
Vedada l' an conpra   dentro en Burgos la casa
de todas cosas   quantas son de vianda;
nol osarien vender   al menos dinarada.
They will not let him in Burgos buy any kind of food.
Provender for a single day they dared not to him sell.
Good Martin Antolinez in Burgos that did dwell
To the Cid and to his henchmen much wine and bread gave o'er,
That he bought not, but brought with him -- of everything good store.


Spanish Texts Main Page
Spanish Language Main Page

Modern Romance Languages Main Page
Orbis Latinus Main Page

This page is part of Orbis Latinus
© Zdravko Batzarov